Грустные факты

Пусть меня называют динозавром и старомодным, но я всё равно напишу сейчас о том, о чём мне именно сейчас захотелось написать. Не знаю, все ли дочитают мои размышления до конца, для меня это не самоцель. Но если вам вдруг станут интересны мои мысли, и вы хоть в чём-то со мной солидарны, тогда уж будьте добры и постарайтесь дочитать до конца. Я пишу для еще и для того, чтобы для самого себя и ещё может быть некоторых людей сформулировать свои собственные мысли.

 В какой-то степени мне будет приятно, если эти слова прочитают бывшие душанбинцы и те, кто жил в Таджикистане. Это даже можно назвать таким своеобразным криком души. Сразу хочу извиниться за «много букв» и мой длинный текст. А подтолкнули меня к написанию поста старый документальный фильм таджикского телевидения «Чои шумо холист» ( «Ваше место опустело») и пара недавних постов в группе «Buharskie tozhe plachut” – пост Bella Zaurova-Davydov , где молодая бухарская девочка поёт «Зулфи парешон» (для тех, кто не знает , что это такое и с чем его едят , объясняю – это одна из песен, входящих в сокровищницу традиционного песенного искусства бухарских евреев «Шашмаком»- «шесть ладов», или «шесть мелодий», такой цикл очень мелодичных песен , на которых выросли наши предки- наши родители, наши дедушки).

Молодая девчонка (к моему большому удивлению) поёт эту старинную песню на бухарско-еврейском языке, который КОГДА-ТО считался нашим родным языком, произошедшем как диалект/ответвление от таджикского языка. Второй пост, который я увидел там же – это выступление внука Рувена Казакова из Израиля, его внук тоже на бухарско-еврейском языке делал такой домашний мини-концерт, где он в своей интерпретации показывал один из номеров театра «Ханда-ханда».

А этот документальный фильм – такое своеобразное признание в любви таджикского народа к бухарским евреям, навсегда покинувшим родные края. Этот фильм меня очень, до глубины души тронул. «Чем?» -спросите вы. Вроде не экшн и не боевик какой-то, к тому же это старые чёрно-белые съёмки, и даже с неважным качеством звука. Объясняю-главное достоинство этой документалки в том, что в нём говорят на чистом, красивом, литературном таджикском языке, от которого в свою очередь произошёл и наш разговорный бухарский язык.

 К сожалению, я должен констатировать очень печальный факт – я отношусь к тому поколению 40- и 50-летних бухарских, которые ещё могут понимать, но уже, увы, опять же к огромному сожалению, уже не употребляют его в повседневной речи. А я могу на 100% смело утверждать и могу доказать, что литературный таджикский язык, наряду с фарси, от которого он и произошёл, является одним из самых красивых и мелодичных языков мира (здесь небольшое лирическое отступление- в школе, в старших классах я читал некоторые известные произведения классиков таджикской литературы – Лахути и Садриддина Айни (в русском переводе), поэтому к таджикской и персидской литературе я тоже был немного неравнодушен. А ещё я, по совету папы, слушал пластинки, где известный таджикский актёр Махмуджон Вахидов очень красиво читает на литературном таджикском языке поэмы «Шахнаме», «Рустам и Сухроб», рубайяты Омара Хайяма.

Георгий Гавриэлов

И ещё одно примечание по пути- каждый мой приезд в Нью Йорк я иногда каким-то образом попадаю на один из таких вечеров, где выступает известный душанбинец Гриша Давыдов, который всегда в своих выступлениях говорит именно на таком чистом таджикском языке, мне его всегда очень приятно слушать. Ну и кроме этого, в этом документальном фильме я увидел много знакомых и родных мне людей, много кадров старого Душанбе, вызывающих щемящую ностальгию, в частности, на 9-й минуте показана старая душанбинская синагога.

Ну и теперь, я хочу процитировать афганского генерала Тахири из фильма “The Kite Runner” (в русском варианте идёт под названием «Бегущий за ветром»). Так вот, этот генерал роняет в фильме такую фразу: «Народ, не знающий свою историю, не имеет будущего». Каждый народ прежде всего ценен своей культурой и традициями, мы в Америке каждый день в этом убеждаемся.

 Теперь попытаюсь весь этот винегрет из мыслей собрать вместе и сформулировать какие-то общие выводы. Так вот – мне немного жаль, что наше поколение является последним поколением, которое застало какую-то часть нашей бухарско-еврейской культуры, нашего прошлого, язык и музыку наших предков, и именно с моим поколением 40- и 50-летних, все остатки этой культуры уйдут в никуда, как песок уходит в воронку, и это уже неоспоримый факт.

Просто задумайтесь над этим, господа. Что мы оставляем нашим детям? Я для примера скажу, что мне дали мои папа и мама- они при нас, детях говорили в основном на бухарском, и благодаря им я хотя бы немного знаю язык наших предков (ну пусть не на пятёрку, а хотя бы на четвёрку). А вот я к сожалению, своим детям этого уже дать не смог, спасибо хоть, что они свободно читают и говорят по-русски. Спасибо, что у нас, у бухарских евреев, были классики нашей традиционной музыки «Шашмаком», спасибо и тем, кто хоть как-то старался и старается поддерживать этот угасающий огонёк наших традиций и культуры – это и ушедший Ицхак Ягудаев, и театр «Ханда-Ханда», и наш достопочтимый Григорий Давыдов из Нью Йорка, и господин Арон Аронов, создавший музей бухарской культуры в Нью Йорке. И даже эта девчонка, поющая «Зулфи парешон», и этот паренёк, имитирующий сценку из «Ханда – Ханда»- вам тоже спасибо. Спасибо и моим самаркандским родственникам, которые иногда могут поболтать между собой и со мной на бухарском «махаллинском» языке, каждый раз, когда я слышу их речь, для меня это как бальзам на душу.

 Еще один неоценимый человек, которого я очень хочу здесь упомянуть – это наш уважаемый певец Эзро Малаков, который учит детей нашему традиционному песенному искусству, и наши другие певцы, ну как здесь не упомянуть Аврома нашего Толмасова, Альберта Нарколаева и многих других. Уйдут эти люди – уйдёт в песок и наша культура. Хорошо хоть, что на свадьбах ещё есть танец джома, где мы уже смотрим на наши традиционные старинные одеяния как на какие-то музейные экспонаты. И совсем скоро останутся наши дети и внуки просто американцами, просто израильтянами и австрийцами, только с мало что значащей приставкой «бухарские».

С завистью иногда смотрю на корейцев, индийцев, китайцев, которые говорят со своими детьми ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО на родном языке и которые вкладывают миллионы в свои культурные центры (сам там был и всё видел своими глазами). К чему я это всё говорю? Ни к чему не призываю, для меня это просто грустные факты, с которыми мы все уже как-то смирились. Жаль, что бухарская культура, а вместе с ней и наше наследие, наш язык и традиции засыхают. Опять же вспоминаю высказывание генерала Тахири- «Народ, не знающий свою историю, не имеет будущего. Вот так.

Георгий Гавриэлов,

Атланта