Известная в мире поэтесса и переводчица Бася (Батшева) Эфраимовна Малаева в эти отмечает свой юбилей. Автор сборника «Монолог» (Вена, 2011), в котором собраны стихи, переводы, рассказы и пьесы, стала публиковаться сравнительно недавно, в начале 2000-х годов. Однако, сразу же обратила на себя внимание любителей поэзии в Нью-Йорке, своей проникновенной лирикой, всепоглощающей любовью к брату, поэту Ильясу Малллаеву, большую часть стихов которого она блистательно перевела на русский язык.
Ее стихи впервые и переводы ведущих бухарско-еврейских поэтов США Ильяса Маллаева, Михаила Завула постоянно публиковались в Нью-Йорке. В 2010 году Бася Малаева была принята в Союз бухарско-еврейских писателей, поэтов и журналистов США, и она продолжает активно сотрудничать с газетой The Bukharian Times.
В 2012 году, в Нью-Йорке, прошла презентация авторского сборника «Монолог», ставшего событием в литературной и культурной жизни русскоязычной общины Квинса. На 2021-й год намечены творческие встречи поэтессы Баси Малаевой с читателями в Германии, США, Израиле и Узбекистане.
Рафаэль Некталов,
председатель Союза бухарско-еврейских поэтов, писателей и журналистов США
ЗНАЧИТ…
Не ценишь? – Значит, не терял.
Не любишь? – Значит, не страдал.
Не жалко? – Значит, всё отдал.
Убили? – Слишком много знал.
Не спишь? – Знать, мысли не дают.
Где жизнь? – Боюсь, ни там, ни тут.
Забыли? – Знать, уже не ждут.
Дал в долг? – Считай, что не вернут.
Молчишь? – Быть может, всё сказал?
Не веришь? – Знать, и сам ты лгал.
Тоскливо? – Слишком долго ждал.
Женат? – Считай, что ты пропал.
Не хочешь? – Знать, по горло сыт.
Устал? – Ну, что ж… таков он, быт.
Весь в чёрном? – Человек скорбит.
А красный? – Я надеюсь, – стыд.
Был счастлив? – Значит, обладал.
Стал жадным? – Знать, богатым стал.
Украли? – Значит, доверял.
А честь? – Неужто, потерял?!
Кричишь? – Знать, ноша тяжела.
Мечтаешь? – Знать, душа жива.
Темнеет? – Знать, спустилась мгла.
Всё понял?! –
Поздно… жизнь прошла.
Я В ТЕНИ ПОСИЖУ
Я в тени посижу, мне больнее от света.
Луч направив в глаза, вы увидите боль.
От зимы я бегу – мне понятнее лето,
И в тиши, коль ты друг, притаиться позволь.
Не кори, не брани, не хвали, а спроси,
Не болит ли душа, и ответа дождись.
Взворошу всё в себе, только ты подожди,
А пока, хоть щекой ты мне сердца коснись.
Обронила я счастье в погоне за жизнью,
И потеряна гордость, чтоб семью сохранить.
Ты вина мне налей – вместе с ядом я выпью,
Только завистью чёрной не старайся добить.
Ты лицом повернись, протяни в горе руку,
Добрым словом утешь, обогрей, приголубь.
Коль я в жизни собьюсь, ты возьми на поруки
И, набравшись терпенья, объясни её суть.
В ожидании солнца жду у моря погоды,
Волны хлещут в лицо, в пену взбили тоску.
Горьким вкусом воды смой печаль и невзгоды,
А иначе, пойми, – больше жить не смогу!