Я в тени посижу…

Известная в мире поэтесса и переводчица Бася (Батшева) Эфраимовна Малаева в эти отмечает свой юбилей. Автор сборника «Монолог» (Вена, 2011), в котором собраны стихи, переводы, рассказы и пьесы, стала публиковаться сравнительно недавно, в начале 2000-х годов. Однако, сразу же обратила на себя внимание любителей поэзии в Нью-Йорке, своей проникновенной лирикой, всепоглощающей любовью к брату, поэту Ильясу Малллаеву, большую часть стихов которого она блистательно перевела на русский язык.

Ее стихи впервые и переводы ведущих бухарско-еврейских поэтов США Ильяса Маллаева, Михаила Завула постоянно публиковались в Нью-Йорке.  В 2010 году Бася Малаева была принята в Союз бухарско-еврейских писателей, поэтов и журналистов  США, и она продолжает активно  сотрудничать с газетой The Bukharian Times.

В 2012 году, в Нью-Йорке, прошла презентация авторского сборника «Монолог», ставшего событием в литературной и культурной жизни русскоязычной общины Квинса. На 2021-й год намечены творческие встречи поэтессы Баси Малаевой с читателями в Германии, США, Израиле и Узбекистане.

Рафаэль Некталов,

председатель Союза бухарско-еврейских поэтов, писателей и журналистов США

Бася Малаева

ЗНАЧИТ…

Не ценишь? – Значит, не терял.

Не любишь? – Значит, не страдал.

Не жалко? – Значит, всё отдал.

Убили? – Слишком много знал.

Не спишь? – Знать, мысли не дают.

Где жизнь? – Боюсь, ни там, ни тут.

Забыли? – Знать, уже не ждут.

Дал в долг? – Считай, что не вернут.

Молчишь? – Быть может, всё сказал?

Не веришь? – Знать, и сам ты лгал.

Тоскливо? – Слишком долго ждал.

Женат? – Считай, что ты пропал.

Не хочешь? – Знать, по горло сыт.

Устал? –  Ну, что ж… таков он, быт.

Весь в чёрном? – Человек скорбит.

А красный? – Я надеюсь, – стыд.

Был счастлив? – Значит, обладал.

Стал жадным? – Знать, богатым стал.

Украли? – Значит, доверял.

А честь? – Неужто, потерял?!

Кричишь? – Знать, ноша тяжела.

Мечтаешь? – Знать, душа жива.

Темнеет? – Знать, спустилась мгла.

Всё понял?! –

                           Поздно… жизнь прошла.

Я В ТЕНИ ПОСИЖУ

Я в тени посижу, мне больнее от света.

Луч направив в глаза, вы увидите боль.

От зимы я бегу – мне понятнее лето,

И в тиши, коль ты друг, притаиться позволь.

Не кори, не брани, не хвали, а спроси,

Не болит ли душа, и ответа дождись.

Взворошу всё в себе, только ты подожди,

А пока, хоть щекой ты мне сердца коснись.

Обронила я счастье в погоне за жизнью,

И потеряна гордость, чтоб семью сохранить.

Ты вина мне налей – вместе с ядом я выпью,

Только завистью чёрной не старайся добить.

Ты лицом повернись, протяни в горе руку,

Добрым словом утешь, обогрей, приголубь.

Коль я в жизни собьюсь, ты возьми на поруки

И, набравшись терпенья, объясни её суть.

В ожидании солнца жду у моря погоды,

Волны хлещут в лицо, в пену взбили тоску.

Горьким вкусом воды смой печаль и невзгоды,

А иначе, пойми, – больше жить не смогу!