Курс иврита в общине набирает обороты

На нашем курсе помимо изучения грамматики, словосочетаний и произношения слов, мы часто говорим и об истории языка. Иврит, которому уже более трёх тысяч лет и на котором сегодня говорят около 9 млн. человек живёт полной жизнью. Казалось бы, как такое возможно, если он считался “мертвым” языком на протяжении двух тысяч лет? Но иврит является ярким примером языка второго рождения.

В начале 19 века Элиэ́зер Бен-Йехуда́ начал возрождать разговорный иврит, и только в 1948 г. иврит стал государственным языком Израиля. И на каждой встрече мы открываем всё больше и больше его достоинств, широту, и красоту интересного древнего языка. Он используется в еврейских общинах по всему миру, а также выступает в роли объединяющего, религиозного языка для всех иудеев.

 Иврит – язык Библии, являющейся как религиозной, так и культурной основой неизмеримого влияния, и – особенно читая в оригинале святую книгу – одно из самых просветляющих мировых литературных достижений. Изучение современного Иврита – самый простой способ познания Библии. Язык этот, уникален: на нем не говорили две тысячи лет, и только потом он был возрожден и обрел полноценную жизнь. На этом древнем языке можно выразить всё то, что вы можете сказать на любом другом современном языке.                                                                                                                          

Как известно, иврит государственный язык Израиля, одной из самых быстроразвивающихся высокотехнологичных экономик мира и страны неизменного значения на мировой арене. Алфавит иврита, это всего лишь небольшое препятствие для желающих его изучать структура языка, значительно отличается, от привычной нам, свойственной русскому.    

В качестве отдельных букв на письме почти нет гласных. Их заменой являются особые символы-огласовки, которые дополняют согласные буквы. При их добавлении согласная начинает произноситься иначе. Существуют варианты написания, при которых гласные подлежат отдельному выносу. Вследствие того, что символы крепятся к определённым согласным в слове, соответствующая «гласная» в современном «полном» алфавите будет следовать непосредственно за согласной. Такая система позволяет исключить путаницу и вовремя онлайн перевода.

Работа бесплатных онлайн переводчиков, только с текстовой информацией, убирает ещё одну проблему перевода. Дело в том, что в иврите многие буквы имеют схожее звучание, это касается и гласных (как при написании отдельными буквами, так и при огласовке). При этом слова, произносимые одинаково могут писаться абсолютно по-разному.

Написание слов и фраз подчиняется строгой логике, позволяющей без труда осуществлять перевод вручную или посредством электронного переводчика, для любой современной документации.                                                                                               Статус иврита, как государственного языка, предусматривает присутствие в нем всех современных терминов, которые применяются в речи, технической или деловой документации и т.п. Благодаря этому и словарь электронного перевода даёт возможность подобрать аналоги слов для любого текста. В отличие от многих иностранных языков в иврите порядок слов не столь строгий. Так одну фразу нарушая порядок слов гораздо проще перевести на русский, чем во время перевода той же фразы с немецкого или скажем французского языка.

Как многие восточные языки, иврит предусматривает написание слов справа налево. Поэтому рассматривая текст на иврите с точки зрения русского языка, порядок слогов (огласовок и согласных) будет иметь обратное направление, что обязательно учитывается при переводе. Онлайн перевод с иврита на русский (или обратно) даёт возможность получить готовый текст содержащий минимум искажением смысла. Более того, двойной перевод также представляется достаточно простой задачей, благодаря одинаково богатой представленностью языков, как в письменной, так и в устной речи.

Часто проблему составляют всевозможные фразы, поговорки и особые слова, так как переводимые языки принадлежат к отличным культурам и религиям. Как следствие крылатые фразы и поговорки в них весьма непохожи. Впрочем, во многие бесплатные онлайн переводчики внесены смысловые аналоги фраз обоих языков. Это делает возможным перевод, почти, без потери смысла.

Обо всём этом мы говорим у нас на курсе изучения иврита. Я иногда провожу с учениками небольшую самостоятельную работу по переводу коротких тестов с русского, немецкого или английского. Ну а если текст объёмный и интересный, то мы стараемся всесторонне говорить о технических возможностях переводов на онлайн в интернете.  У нас в общине не мало молодёжных организаций и их руководители просят меня приходить, не посредственно, на их познавательные мероприятия и проводить содержательные беседы о языке иврит, о его красоте и важности для нас иудеев.

В этом я вижу хорошую перспективу массового изучения нашего древнего языка. Молодёжь в нашей общине стремится его совершенствовать при любой возможности и это меня очень радует.

Алеся Бенгаль, учительница и ведущая курс иврита в венской общине. Ноябрь 2021г.