“От Моше до Моше не было равного Моше”, – говорили современники о Моше бен-Маймоне, великом ученом, кодификаторе, философе, враче и учителе, духовное наследие которого оказало решающее влияние на еврейскую мысль последующих поколений.
Моше бен-Маймон, известный в европейской литературе по латинской форме имени “Маймонид”, а в еврейских кругах под аббревиатурой РаМБаМ – крупнейший представитель блестящей плеяды средневековых мыслителей золотого века испанской еврейской культуры. В этот период (11-12 вв.) в Испании творили такие светила, как Ицхак Альфаси, Шломо ибн-Гвироль, Авраам ибн-Эзра, Иеhуда hа-Леви, Хасдай ибн-Шапрут.
Раби Мошэ бэн Маймон (РаМБаМ) родился 14 нисана 4893 (1133) года в Кордове (Испания). Он был восьмым в поколении даянов Кордовы, носивших фамилию «Бэн Овадъя» (или по-арабски «ибн Абд Алла» – по имени их родоночальника раби Овадъи аДаяна, потомка Царя Давида по мужской линии через раби Еуду аНаси).
В 4908 (1148) году, вследствие вторжения Альмохадов (требовавших от евреев перехода в ислам), семья РаМБаМа вынуждена была покинуть Кордову. После десяти лет скитаний по Южной Испании они поселились в Фесе (Марокко), где РаМБаМ учился в древнейшем университете мира Аль Карауин. В этот период он составил свой знаменитый комментарий на Мишну.
В 4925 (1165) году вся семья РаМБаМа переехала в Акко (Святая Земля), где прожили шесть месяцев, а затем из-за гонений и тяжёлого материального положения переехали в Александрию (Египет). РаМБаМ очень сильно переживал факт покидания Святой Земли, да ещё к тому же в Египет, куда Всевышний запретил евреям возвращаться. Через пару лет они переехали в Фостат (современный Каир), где существовала сильная и древняя еврейская община. Там РаМБаМ женился, и там же у него родился единственный сын Авраам. В Фостате были составлены почти все знаменитые труды РаМБаМа, включая Мишнэ Тора и Морэ Нэвухим. РаМБаМ стал даяном еврейской общины Фостата, и также знаменитым на весь мир врачом – в этот период РаМБаМ был личным врачом султана Египта и Сирии Юсуфа ибн Айуба, прозванного «Защитником веры» (Салах ад Дин, или Саладин, как его прозвали в Европе). Благодаря этому султан, несмотря на свои жестокие законы к иноверцам, относился более терпимо к евреям Фостата.
РаМБаМ ушёл из этого мира в возрасте 66 лет (хотя Сэфэр Юхасин считает, что он жил 75 лет, а РаШБаЦ – что 70 лет) в ночь на понедельник 20 тэвэта 4965 (1204) года в Фостате, но по его просьбе он был похоронен в Святой Земле, в Тверии, рядом с могилой таны раби Ёханана бэн Закая.
Во время жизни РаМБаМа в Фостате он молился в древней синагоге, построеной по преданию на месте, где дочь фараона Батъя нашла корзинку с Мошэ Рабэйну. Эту синагогу сначала называли «Бэйт аКнэсэт шэл Аншэй Исраэл», затем – «Бэйт аКнэсэт шэл Элияу аНави», а затем – «Бэн Эзра». Позднее в этой синагоге была найдена древняя гэниза, где хранились очень важные для истории древние документы.
В синагоге Бэн Эзра хранился Свиток, включавший в себя все книги ТаНаХа, который прошёл редакцию знаменитого грамматика раби Аарона бэн Мошэ бэн Ашэра, согласно мнению которого (в противовес мнения раби Мошэ бэн Нафтали) составлена вся последующая масора. Этот Свиток был написан в Тверии, затем хранился в Ерушалаиме, а затем перевезён в Египет. По некоторым мнениям этот Свиток ТаНаХа был перевезён затем в Халеб и известен нам под именем Кэтэр Арам Цова (но некоторые считают таковым Ленинградский Кодекс, хранящийся в запасниках Государственной Библиотеки Петербурга). Но этого просто не может быть, т.к. Кэтэр Арам Цова (или как его называют историки Алеппский Кодекс) – это книга, а РаМБаМ и другие пишут про Свиток. Поэтому все имеющиеся списки кодексов ТаНаХа – это максимум его копии.
По преданию это был Свиток, который раньше находился в Храмовом Дворе – по нему проверяли все другие Свитки. По преданию первые пять частей этого Свитка – Пятикнижие – написал сам Эзра аСофэр, а остальное – другие Аншэй Кнэсэт аГдола (например Мэгилат Эстэр написал Мордэхай). После разрушения Храма, во времена гаоним с этого Свитка создали известную всем «Масору» грамматики Тверии. Но среди них возник спор о некоторых тонкостях – синтаксисе и огласовках текста (которые никак не отражались в самом Свитке). Два основных направления представляли знаменитые грамматики р. Мошэ Бэн Ашэр (со своим сыном р. Аароном) и р. Мошэ Бэн Нафтали. МаАРаМ ди Лунзано в начале своей книги Ор Тора пишет, что тогда раздался Небесный Глас: «В споре между Бэн Ашэром и Бэн Нафтали закон будет по мнению Бэн Ашэра!».
Хоть закон не устанавливают по Небесному Гласу (как сказано уже в Гмаре про раби Еошуа: «Не на Небесах Тора»), но всё равно все последующая Масора составлялась по мнению именно Бэн Ашэра. Затем сам Свиток, названный «Свитком Эзры аСофэра», был перевезён в Египет. Вместе с ним в Фостат привезли книгу с текстом ТаНаХа, которую редактировал Бэн Ашэр (далее – Кодекс Бэн Ашэра). Когда в Фостат приехал РаМБаМ, Свитка Эзры там уже не было. Остался только Кодекс Бэн Ашэра.
Через триста лет про Свиток Эзры аСофэра упоминает р. Овадъя из Бертиноро (Bertinoro, север Италии) в письмах к своему отцу (см. рабэйну ХИДА, Шэйм аГдолим). Когда он был в Египте, ему рассказали, что однажды приплыл к ним еврей с запада и узнал о хранившемся у них древнем Свитке Эзры. Тогда он подкупил служку синагоги, выкрал Свиток из Арон аКодэша и сразу же отплыл на корабле. Но началась буря, и корабль затонул со всеми, кто был на его борту, включая и святой Свиток Эзры. А служка синагоги, отдавший Свиток Эзры, умер в том же году. ХИДА (р. Хаим Ёсэф Давид Азулай, живший 600 лет после РаМБаМа и 300 лет после р. Овадъи) добавляет к этому, что он сам был в Фостате, и ему показывали запечатанное место, где лежит Свиток Эзры. Но старики рассказывали ему, что Свитка там нет уже давно – а только футляр от него. И когда ХИДА увидел письмо р. Овадъи, то он получил ответ на вопрос – как это могло произойти?
По некоторым мнениям Кодекс Бэн Ашэра был перевезён затем в Халеб и известен нам под именем Кэтэр Арам Цова. Но некоторые исследователи считают таковым Ленинградский Кодекс, хранящийся в запасниках Государственной Библиотеки Петербурга (а между ним и Арам Цовой есть немало различий). И копий таких Кодексов много по музеям и библиотекам мира, но два Кодекса, упомянутых выше – древнейшие. Некоторые же исследователи считают, что РаМБаМ говорил о Свитке – а Кодексы являются книгами.
Сам РаМБаМ пишет в Мишнэ Тора (Илхот Сэфэр Тора 8:4), что он написал Свиток Торы, выверив паршиёт птухот и стумот по этому Свитку в синагоге «Бэн Эзра»:
Мудрецы, писавшие пояснения на Мишнэ Тора РамБаМа, упоминают письмо РаМБаМа, написанное им после завершения Мишнэ Тора, где он упоминает про свою поездку в Европу, где он видел древний Свиток Торы написанный самим Эзрой аСофэром, сверил его со своим Свитком и нашёл их идентичными. Тогда он скопировал со Свитка Эзры аСофэра все етерот и хасерот, отиёт мэшунот и афухот, рабати и зэира.
Где сейчас находятся Свитки Торы РаМБаМа, АРИзаля, Бэйт Йосэфа –нам пока что не удалось выяснить. Йеменские евреи утверждают, что их “таджи” – копии именно Свитка РаМБаМа. Сефарды и ашкеназы пишут в наши дни Свитки, где соединены мнения РаМБаМа, РОШа и других ришоним – и они действительно во многом отличаются от йеменских (естественно не в содержании, а в “мелочах” для не разбирающихся в этих делах людей). Известно, что Баал Шэм Тов тоже искал этот нусах Свитка. Свиток БэШТа (и не один), написанный рукой его софэра р. Цви известен и в наши дни.
Но об этом – с Б-жьей помощью в следующий раз.