Давид Якубович Койлаков родился в 1870 году в Бухаре. Уже в раннем возрасте он проявлял способности к учебе. Давид изучал математику, алгебру, астрономию и имел повышенный интерес к литературе. Влияние русской культуры, к которой тянулась прогрессивная интеллигенция, стало решающим в судьбе Давида. Он три года обучался в Петербурге, жил и работал у русского владельца красильной мастерской, встречался с известными в литературных кругах людьми.
Вернулся он в Бухару в возрасте 24-х лет полный идей и оптимизма. Здесь организовал обучение детей русскому языку и одновременно работал красильщиком. Давид изучал произведения известных писателей. Его наставниками были Шломо Таджер, Шломо Пинхасов, Шимон Хахам, Ахмад Дониш и другие. В круг друзей Давида Якубовича входили Исаак бен Юно Юнусов, приглашенный переводчиком во дворец эмира Бухарского и талантливый таджикский писатель Садриддин Айни.
В начальный период своего творчества Давид Койлаков занимается сбором местного фольклора и переводом с иврита на таджикский язык известных классиков. Так, например, в 1903 году он переводит «Комедию ошибок» Шекспира, названную им «Сефер а-Теомим» (Книга близнецов), изданную в Иерусалиме. В этой драме автор отразил сложную борьбу интересов в обществе, противоречия человеческой природы в естественном стремлении к счастью, и трудности, в которых побеждает гуманизм.
Много лет Давид работает над составлением первого объемного трёхъязычного словаря (таджикский, русский, иврит), который называется «Краткий таджикский словарь общеупотребительных слов по наречиям туземцев Бухары и переводом на иврит и русский». В этот словарь он включил более 4000 слов.
За свои прогрессивные взгляды и прорусскую позицию Давид преследовался эмирскими властями в Бухаре и во избежание ареста он выезжает в г. Туркестан, а затем в г. Ташкент, где совершенствует свое мастерство и работу над словарем. Завершил он словарь в 1904 году. Давид Койлаков выпускает свой словарь в издательстве Цукермана в Иерусалиме, куда он выезжает в 1907 году.
Выход в свет словаря был большим событием в культурной и религиозной жизни евреев края и не только евреев. Словарь Д. Койлакова сыграл важную роль в общении с русскими и ашкеназами, которые поселились в Средней Азии и вели делопроизводство на русском языке. В начале 20 века словарь использовался в торгово-экономических отношениях и в изучении языка в русско-туземных школах и училищах. Это был первый опыт составления таджикско-русского словаря, который в дальнейшем использовался в Узбекистане и Таджикистане. Только в 1927 году был составлен первый узбекско-русский словарь.
Давид Койлаков был раввином, прекрасным знатоком Торы и Талмуда. После революционных событий он всецело посвящает себя педагогической работе, преподает русский, арабский, таджикский языки и иврит. Он обучает детей также математике, алгебре и астрономии.
Сталинские репрессии не обошли его стороной. В 1937 году Давид Койлаков обвинен в сионизме и осужден на длительный срок заключения. Коммунисты не посчитались с возрастом, а было Давиду тогда 67 лет. Умер он в 1942 году в Сибири в одной из тюрем ГУЛАГа.
Только в 1985 году его имя было реабилитировано: появились статьи о его словаре. С 1988 года в Бухарском областном музее экспонируется его словарь, который стал библиографической редкостью, поскольку был изъят из библиотек и уничтожен. Великий просветитель вошел в историю знаменитых людей Бухары. Его имя увековечено: одна из улиц Бухары названа в память о Давиде Койлакове.
Маркиэл Фазылов